Quantcast
Channel: おばさん道一直線
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1673

台湾旅で読めると楽しい!漢字集

$
0
0

 
台湾旅行の漢字です。
 
前回と被っているものもあります。
 
↓↓↓
 
フリーランスな台湾暮らし
 
2014年10月24日
 
 
台湾旅で読めると楽しい!漢字集
 
xiaofan
 
 
台湾を旅行中、街をぶらぶら歩いていると、目がチカチカするくらい漢字が飛び込んでくる。
 
見てすぐに理解できるものから、あれ?と思うものまでいろいろ。
 
たいていはお店の名前だったり、モノの名前だったりするんだけれど、その意味するところを知ると、旅がもっと楽しめるかも、と思った単語を並べてみよう。
 
ここにあげたのは、特に台北市内で頻繁に見かけるものばかり。
 
あの有名店から…え?これ日本?と思うものまで。
 
取り上げた量は少ないけれどご参考まで。
 
 
 
 
◇沙龍=サロンの当て字。美容院。
 
◇布列・=ブレッドと読む。パン屋チェーン店。
 
◇當鋪=質屋。日本の消費者金融にあたる。
 
◇麥當勞=マクドナルドと読む。看板は同じなので、漢字を探してみて。
 
◇全家=ファミリーマート。なんとなく(ほぅ…)と唸りました。
 
◇八方雲集=餃子屋のチェーン店。
 
◇甜不辣=てんぷら、と読みます。日本でいうさつま揚げのこと。
 
◇・飩=ワンタン。中国語の音はふんとぅん。
豆漿   意味は豆乳だけど、朝ご飯屋さんを指すことが多い。
 
◇關東煮=おでん。いつも(関西にもあるんだけど)と思っちゃう。
 
◇・輪=これもおでん。同じ意味。
 
◇・線=台湾式煮麺のこと。素麺。
 
◇烏龍・=ウーロン茶で煮込んだ麺ではなく、うどんのこと。
 
◇滷味=るーうぇいと読む台湾式煮込み。汁無しおでんみたいな。つまみによい。
 
◇芒果=マンゴー。ちなみにマンゴーの旬は夏です。
 
◇鳳梨酥=パイナップルケーキ。お土産の定番。 
 
 
書いていたら、なんだか食べ物ばかりになってしまった。
 
食いしん坊としては致し方無し。
 
もちろん、ほかにもいろいろあるんだけれど、(あ、そういう意味だったんだ)と思ったものをあげてみた。
 
 
個人的にいちばん衝撃的だったのは烏龍・=うどん。実はそれまで正体がよくわかっておらず、風邪を引いたときに、
 
小哥が「なんか食うか」と言うので「麺がいい。あったかいの」とリクエストして買ってきてくれたんだけど、見た瞬間に目がテンになった。
 
「うーろんめん」と言うので、音から勝手に(茶葉を使って煮た麺のことかなあ。
 
よーわからんが、ま、いっか)と思っていたわたしもわたしだけれど。
 
 
日本では見かけることのない、たくさんの漢字に出逢うのは台湾旅のオモシロさの一つ。
 
街にあふれる看板も、楽しんでいただけますように。
 
 
 
http://tanakamiho.net/taiwan-travel-tips/297/
 
 
↑↑↑
 
・は、消えてしまいました。申し訳ありません。
 
元のページをお訪ねくださいませ。
 
 
 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 1673

Trending Articles